Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

bỏ không

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "bỏ không" peut être traduit en français par "laisser vide" ou "laisser sans occupant". C'est une expression qui désigne l'état d'un espace, d'une pièce ou d'un endroit qui n'est pas utilisé ou qui est abandonné.

Explication simple
  • Signification : "bỏ không" signifie qu'un endroit est vide, sans rien à l'intérieur ou sans personne. Par exemple, une salle qui n'est pas utilisée peut être décrite comme "bỏ không".
  • Utilisation : On peut employer cette expression pour parler de lieux comme des salles, des bureaux, ou même des maisons.
Exemple d'utilisation
  • Phrase simple : "Phòng họp này bỏ không." (Cette salle de réunion est vide.)
  • Phrase plus complexe : "Sau khi chuyển văn phòng, nhiều phòng trong tòa nhà đã bỏ không." (Après le déménagement, de nombreuses pièces dans le bâtiment sont restées vides.)
Usage avancé

Dans un contexte plus figuratif, "bỏ không" peut également être utilisé pour décrire une situationquelque chose est laissé de côté ou abandonné. Par exemple : - " ấy đã bỏ không những giấc mơ của mình." (Elle a laissé de côté ses rêves.)

Variantes
  • Bỏ : signifie "laisser", "abandonner".
  • Không : signifie "ne pas" ou "sans".
Autres significations

Dans certains contextes, "bỏ không" peut également être utilisé pour indiquer que quelque chose n'est pas utilisé, comme un service non sollicité ou un produit qui n'est pas vendu.

Synonymes
  • Trống không : cela signifie également "vide" ou "inoccupé".
  • Bỏ trống : ce qui signifie "laisser vide" ou "laisser inoccupé".
  1. vide
    • Phòng bỏ không
      salle vide

Comments and discussion on the word "bỏ không"